延长交期/逼单/涨价——中国限电减产政策后外贸行业会用到的英文邮件模板和资源

redmaomail 2024-07-20 11:17 阅读数 87 #外贸开发信

红帽云邮外贸主机

面对目前严峻的国内能耗双控形势,红帽云邮为大家收集和整理了一些方便外贸人使用的关于限电减产的英文邮件模板和资源。

01
限电减政策后外贸行业会用到的英文邮件模板

1 订单延期

第12967号外贸信函模板 :解释限电减产造成客户订单受到限产影响的英文外贸邮件模板

暂无 了解如何写一个高打开率的主题行

Dear [name],

Due to the recent “dual control of energy consumption” policy of the Chinese government, our manufacturing operation has been adjusted to “run for 7 days and stop 7 days”(根据实际情况修改), and the production capacity is only half (根据实际情况修改)of that under normal conditions.

We have tried our best to ensure the on-time production, but we are very sorry to inform you that the delivery of your order will be delayed by [X] days, and the latest delivery time is [XXXX].

You have always been our company’s most important customer. Therefore, your order will be processed first in our production line. Please rest assured that we will complete the production with quality and quantity, and minimize the impact. Once the tight power supply is relieved, our production capacity will be restored immediately.

We will keep in touch with you on the progress of the order. If you have any further questions or concerns, please contact us and we will get back to you as soon as possible.

We appreciate your continued support and understanding!

Your Name (Sales Manager)
name@yourcompany.com
+(86) 131-1234-5678
Street, City, Province, China
yourcompany.com

尊敬的客户,

由于近期的“能耗双控”,我司产线的运营周期调整为“开x停x”,产能为正常情况下的xx。我们已竭尽全力确保订单的生产进度,但非常抱歉地通知您,您的订单交期将延期x天交付,最迟交付时间为x月x日。

您一直以来都是我司最重要的客户,所以在当前产能紧张的情况下,您的订单排在我们产线的首位。请您放心,我们一定会保质保量完成生产,将此次产能受限所带给您的影响降到最低。一旦本地电力供应紧张的形势缓解,我们的产能将立刻得到恢复。

我们将随时与您沟通订单进度。如果您有任何疑问,请联系我们,我们将第一时间响应。

感谢您一直以来的支持与理解!

该模板来自网络

第12969号外贸信函模板 :告知客户限电未对客户订单造成影响的英文外贸邮件模板

暂无 了解如何写一个高打开率的主题行

Dear [name],

Perhaps you have noticed that the Chinese government’s recent “dual control of energy consumption” policy has had a certain impact on the production capacity of some manufacturing companies.

But please rest assured that our company has not encountered the problem of limited production capacity. Our production line is running normally, and your order will be delivered as scheduled.

We will keep in touch with you so that you can keep abreast of our production progress.

Your Name (Sales Manager)
name@yourcompany.com
+(86) 131-1234-5678
Street, City, Province, China
yourcompany.com

尊敬的客户,

也许您已经注意到近期“能耗双控”对部分制造企业的产能造成了一定影响。但请您放心,我司目前没有遇到产能受限的问题,产线运转一切正常,您的订单也将如期交货。

我们将与您保持沟通,随时更新生产进度。

该模板来自网络

提示:如果你的工厂未受影响,客户的订单未受影响,或限产时间较短、影响不大、买家也没有问起的,倒也不必特意去向买家解释,以免造成不必要的疑虑或恐慌。

2 催单

第12970号外贸信函模板 :因中国限电减产的催单或逼单外贸邮件模板(一)

暂无 了解如何写一个高打开率的主题行

Dear [name],

Perhaps you have noticed that the recent “dual control of energy consumption” policy of the Chinese government has had a certain impact on the production capacity of some manufacturing companies, and the delivery of orders in some industries has to be delayed.

In addition, the China Ministry of Ecology and Environment has issued the draft of “2021-2022 Autumn and Winter Action Plan for Air Pollution Management” in September. This autumn and winter (from October 1, 2021 to March 31, 2022), the production capacity in some industries may be further restricted.

To mitigate the impact of these restrictions, we recommend that you place an order as soon as possible. We will arrange production in advance to ensure that your order can be delivered on time.

If you have any questions, please contact us and we will respond to you as soon as possible.

Your Name (Sales Manager)
name@yourcompany.com
+(86) 131-1234-5678
Street, City, Province, China
yourcompany.com

尊敬的客户,

也许您已经注意到近期的“能耗双控”对部分制造企业的产能造成了一定影响,部分行业的订单交期不得不延迟。并且中国生态环境部办公厅已于9月发布了《重点区域2021-2022年秋冬季大气污染综合治理攻坚方案(征求意见稿)》,今年秋冬季节(2021年10月1日至2022年3月31日),部分行业将被重点关注,产能或将被进一步限制。

我们建议您尽早下订单,这样我们可以提前安排产线,从而保证您的订单能够如期交货。

如果您有任何疑问,请联系我们,我们将第一时间响应。

该模板来自网络

第12977号外贸信函模板 :因中国限电减产的催单或逼单外贸邮件模板(二)

暂无 了解如何写一个高打开率的主题行

Dear [name],

To commit the promise to the world that China will meet the emission peak in the year 2030 and carbon neutrality in the year 2060, Chinese local governments have taken strict-ever actions to reduce the release of CO2 and energy consumption by restricted the supply of electrical power.

为了实现“二氧化碳排放力争于2030年前达到峰值,努力争取2060年前实现碳中和”的承诺,中国地方政府已经采取了前所未有的严格措施,通过限电来减少二氧化碳的排放和能源消耗。

Some areas supply 5 days and stop 2 days in a week, some supply 3 and stop 4 days, some even just supply 2 days but stop 5 days.

一些地区的工厂出现了“开5停2”“开3停4”,甚至“开2停5”的情况。

These actions will result in a terrible increase of all costs, from raw materials to packing materials, from labor cost to ports operation costs.

所有这些因素将导致原材料、包装、劳动力、海运成本等齐齐攀升的严峻结果。

Now, we all face a difficult choice: to order NOW (before our National Day-Oct 1st) or wait at least 6 months later (NOT sure when costs will go down). Just be prepared for 2 things: prices will be increased and delivery time will be prolonged.

所以我们当前面临一个困难的选择:现在下订单(10月1日之前),或等到6个月之后(并不确定届时是否价格会跌落)。请准备好两种情况:价格会上涨,交期会延长。

Your Name (Sales Manager)
name@yourcompany.com
+(86) 131-1234-5678
Street, City, Province, China
yourcompany.com

该模板来自网络

3 涨价

第12978号外贸信函模板 :因中国限电减产造成涨价的英文外贸邮件模板

暂无 了解如何写一个高打开率的主题行

Last year, the Chinese government has officially announced that China aims to reach peak emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060, which means that China only has 30 years for continuous and rapid emissions cuts. To build a community of common destiny, the Chinese people have to work hard and make unprecedented progress.

去年,中国正式宣布将力争在2030年前实现碳达峰、2060年前实现碳中和。中国从碳达峰到碳中和的过渡期仅有30年,为了全体人类的共同命运,我们需要付出前所未有的艰苦努力。

In September, many local governments in China began to implement strict “dual control system of energy consumption” policies. Our production lines as well as our upstream supply chain partners were all affected to a certain extent.

In addition, the China Ministry of Ecology and Environment has issued the draft of “2021-2022 Autumn and Winter Action Plan for Air Pollution Management” in September. This autumn and winter (from October 1, 2021 to March 31, 2022), the production capacity in some industries may be further restricted.

9月,中国多地政府开始实施严格的“能耗双控”政策,我司产线以及我司的供应链上游合作伙伴均受到了一定影响。并且中国生态环境部办公厅已于9月发布了《重点区域2021-2022年秋冬季大气污染综合治理攻坚方案(征求意见稿)》,今年秋冬季节(2021年10月1日至2022年3月31日),部分行业将被重点关注,产能或将被进一步限制。

Due to the limited production capacity and the recent sharp increase in raw material prices, we have to inform you that we will increase prices for some products from 15th October. Please see the attachment for the latest quotation form.

在产能受限以及近期原材料再次大幅涨价的情况下,我们不得不通知您,将从10月15日起对部分产品提高价格。最新的报价表请见附件。

Our company has been committed to providing customers with high-quality products and thoughtful service. Prior to this, we have made every effort to mitigate the impacts of issues like rising raw material costs and exchange rate fluctuations and to avoid price increases. However, in order to maintain the quality of the product, and continue business with you, we have to increase product prices this October.

一直以来,我司致力于为客户提供优质的产品、周到的服务。此前我司已竭尽全力削减了一切能够节约的成本,来应对今年原材料成本上升、汇率波动等严峻问题。为了保持一贯的品质,维持公司的正常运营,我们不得不于10月上调产品价格。

I’d like to remind you that our prices will be increasing with effect from 15th October and the prices of orders processed before then will remain unchanged.

特别提醒,10月15日之后我司将执行新价格,在此之前下单则产品价格不变。

Thank you for your continued support. Please feel free to contact us if you have any questions.

感谢您一直以来的支持,如有任何问题,请随时与我们联系。

Your Name (Sales Manager)
name@yourcompany.com
+(86) 131-1234-5678
Street, City, Province, China
yourcompany.com

点击参看更多关于涨价的外贸邮件模板

该模板来自网络

02
限电减政策后外贸行业会用到的资源

下面这些链接可以作为侧面证明加入到你的邮件中,以提供第三方证明。

  • 来自BBC的报道:
    https://www.bbc.com/news/world-asia-china-58704221
  • 来自华尔街日报的报道:
    https://www.wsj.com/articles/china-power-outages-pose-new-threat-to-supplies-of-chips-and-other-goods-11632769617
  • 来自路透社的报道:
    https://www.reuters.com/article/china-power/wrapup-1-china-power-crunch-spreads-shutting-factories-and-dimming-growth-outlook-idUSL1N2QT09W
  • 来自彭博社的报道:
    https://www.bloomberg.com/news/articles/2021-09-27/china-s-electricity-shock-is-latest-supply-chain-threat-to-world
  • 来自Global Times的报道:
    https://www.globaltimes.cn/page/202109/1235157.shtml
  • 来自纽约时报的报道:
    https://www.nytimes.com/2021/09/27/business/economy/china-electricity.html

红帽云邮外贸主机

分享到:
版权声明:本站内容源自互联网,如有内容侵犯了你的权益,请联系删除相关内容。
    红帽云邮外贸主机
热门
    红帽云邮外贸主机
    红帽云邮外贸主机